КАК ДА СТАНА ПРОФЕСИОНАЛЕН ПРЕВОДАЧ

Книга от Надя Рангелова

Добре дошли на страницата, от която можете да си закупите първата по рода си в България книга за кариерно развитие на преводачи „Как да стана професионален преводач“.

ПОДАРЪК! Първите 15 поръчали книгата „Как да стана професионален преводач“ получават подарък 30-минутна безплатна консултация с Надя Рангелова. Консултацията ще бъде на тема тяхното кариерно развитие като преводачи въз основа на темите, засегнати в книгата.

Златка ЧервенковаПреподавател в Катедра „Английска филология“, ПУ „Паисий Хилендарски“
„За мен беше огромно удоволствие да се запозная с „Как да стана професионален преводач“ от Надя Рангелова, която от позицията си на дългогодишен съсобственик на Агенция за преводи „Олтранс“, е в състояние да опише в детайл видовете превод, преводаческите компетентности, които са нужни на пазара на труда в България, тенденциите, свързани с глобализацията, както и професиите, свързани с превода.
Тази книга е безценно ръководство за всеки, независимо дали е лингвист, инженер, или лекар, който се стреми да навлезе в света на превода, или иска да подобри своите умения и професионализъм в тази област. Книгата е добре структурирано и изчерпателно ръководство, обхващащо всички аспекти на преводаческата професия, което я прави безценен ресурс както за начинаещи, така и за опитни преводачи и редактори.“
Николета ГеоргиеваПреводач с английски език и докторант в ПУ „Паисий Хилендарски“
„Ах, как завиждам на тепърва прохождащите преводачи, че разполагат с такъв безценен пътеводител из необятния свят на превода. Възхитително е да видя отговорите на всеки един въпрос, който съм си задавала в началото на професионалния си път, прилежно и грижливо събрани между две корици. А още по-окуражаващо и силно е въздействието на думите, когато идват от непосредствения опит на изключителен професионалист. Ръководството е написано колкото с ум, толкова и със сърце и безспорно ще бъде верен съюзник не само на начинаещите, но и на най-изпечените преводачи. Аз със сигурност ще го държа на ръка разстояние!“

ЗАЩО НАПИСАХ ТАЗИ КНИГА?

На първо място беше потребността от подобна леснодостъпна форма на консултация за всички начинаещи и дори професионални преводачи, на които им е трудно да се адаптират към новата пазарна реалност на българския и чуждия пазар.

След това си помислих, че целият опит, който имам като управител на агенция за преводи и подбор на преводачи за целите на агенцията, би било жалко да не го оформя като лесен наръчник, от който да се възползва всеки нуждаещ се преводач. Мисля си, че за всеки преводач и любител на езиците е много полезно да има тази книга в своята библиотека.

ЗА АВТОРА НА КНИГАТА

Надя Рангелова е съосновател и управител на Агенция за преводи „Олтранс“ от 2006 година.

Понастоящем е бранд мениджър на агенцията. Завършила е бакалавър „Английска филология“ и магистър „Лингвистика и превод“. Работила е като ръководител на проекти, преводач, редактор и коректор на български език, както и специалист в подбора на изпълнители.

Тъй като е завършила хуманитарна гимназия с профил българска литература и английски език, любовта ѝ към българския език е голяма и заема съществена част от нейната работа.

Заедно със съпруга ѝ Сотир Рангелов създават „Портал с ресурси за преводачи“, където са поместени много полезни материали за кариерното развитие на преводачите.

Тя е създател и водещ на поредицата от уебинари „Работа като професионален преводач – съвети и полезни практики“.

Гл. ас. д-р Росица ДековаКатедра „Английска филология“, ПУ „Паисий Хилендарски“
„Как да стана професионален преводач. Ръководство към успеха е изключително ценен ресурс за всеки, който иска да започне и успешно да изгради кариера в областта на превода. Авторът предоставя на читателите един обширен поглед върху ключовите аспекти на професията, както и множество практически съвети за успешна реализация. Книгата е структурирана ясно и логично, предлагайки информация за различните видове езикови услуги и предизвикателствата, свързани с практическата работа като преводач. Това обогатява текста и му придава живот, представяйки професията в реалната ѝ светлина, което прави книгата особено полезна за студенти и начинаещи преводачи.“
Ана Мария ПачеджиеваПреводач с английски език
„Надя Рангелова е изключителен професоналист с много опит и знания в областта си, които решава да сподели с всички, жадни за информация относно преводаческия бранш. Сухата теория от дебелите учебници от миналото отстъпва място на чисто практически съвети, с които преводачът може по лесен и достъпен начин да се ориентира в занаята. Аспектите на професията са изчерпателно описани и онагледени с реални примери от преводаческата кариера на Надя и Агенция за преводи „Олтранс“ и задават тона на бъдещето на професията, вървящо ръка за ръка с технологиите. Категорично мога да определя тази книга като ценен наръчник за всеки преводач.“

КАКВО ЩЕ ОТКРИЕТЕ В ТАЗИ КНИГА

  • Какво е превод
  • Начини на доказване на компетентност
  • Машинен превод
  • Юридически форми за осъществяване на дейност като преводач
  • Как да изготвите автобиография
  • Как да кандидатствате по обява за превод
  • Съвети при кандидатстване по обява за превод
  • Регистрация в портали за работа
  • Възможности за професионално развитие по начин на реализация
  • Определяне на пазарна ниша
  • Как да комуникирате с целевите си клиенти
  • Определяне на пазарна цена

 

Тази книга е полезна за всеки, който знае чужд език и иска да си осигури допълнителни доходи, като практикува професията на преводача в свободното си време. В книгата са засегнати всички теми, които са необходими за започване на самостоятелна дейност като преводач. Бихте могли да я ползвате като ръководство и да правите сверка само когато ви трябва помощ по конкретен казус.

Светла МариноваСъдружник и управител на агенция за преводи „Софита“
„Впечатлена съм. Това е един всеобхватен съвременен справочник и наръчник в едно, който предоставя важна и полезна информация и дава ясна ориентация във всички аспекти на преводаческата професия. Съдържа множество практични съвети с конкретни примери, включително по отношение на самия преводен процес и преводаческите техники, езиковите правила, обработката на текстове, оформлението, терминологичната работа и т.н. Наръчник от изключителна помощ както при взимането на решения, така и в работния процес на всеки професионален преводач.“
Елица ДимитроваПреводач с английски език и специалист по контрол на качеството
„Как да стана професионален преводач“ е истинско „ръководство на успеха“. Предлага поглед към различните видове езикови услуги и куп практически насоки за работата на преводача, независимо дали работи на свободна практика, или на щат към агенция за преводи. Книгата е подходяща както за потенциални или начинаещи преводачи, така и за специалисти. Приложенията в края я правят полезно помагало за всеки лингвист, работещ с български и английски език.“
Таня КарабашеваУправляващ собственик, Агенция за превод и легализация „Арте.док“
„Как да стана професионален преводач“ е повече от книга – тя е пътеводител за повече продуктивност и удовлетвореност като преводач, съдържаща практични инструменти за професионално развитие, помагаща за придобиването на специфични знания за успешно реализиране в сферата на преводаческите услуги. Следващият ход е в ръцете на читателите.“

ЗА КОГО Е ПОДХОДЯЩА ТАЗИ КНИГА

  • Хора, които владеят поне един чужд език
  • Хора, които обичат и се вълнуват от езика
  • Хора, които обичат да превеждат
  • Хора, които обичат думите
  • Хора, които имат нужда от допълнителен доход
  • Преводачи, които искат да се усъвършенстват
  • Преводачи, които искат да достигнат до нови клиенти
  • Преводачи, които искат да започнат да работят на нови пазари
  • Преводачи, които искат да увеличат цената, на която работят
  • Начинаещи преводачи, които целят перфекционизъм
  • Филолози, които се колебаят какъв кариерен път да поемат
  • Студенти, които не знаят какви възможности за работа има в една агенция за преводи

Книгата „Работа като професионален преводач“ е подходяща за всеки човек, който има желание да се развива като преводач. Всеки човек, който иска да изкарва допълнителни доходи и преводачеството е една от възможностите му. За всеки професионален преводач, който има затруднение със съставянето на автобиографията си и с презентирането си в социалните мрежи, с определянето на пазарната си ниша, с намирането на клиенти. Тя е за всеки преводач, който е на кръстопът дали да упражнява свободна професия или да основе фирма, за този, който изпитва трудности в определяне на заплащането към него.

Главата „Практическа работа като преводач“ дава ценни насоки в работата с преводачески инструменти, боравенето с термини, какви са изискванията за превод на документи, както и редица стилистични указания, необходими за коректната употреба на българския език при превод.

ЦЕНА: 25 лв.

Нина ЧочеваPhD, френски език Франколандия
„По времето на моята магистратура по превод нямаше практическо помагало по превод, а за машинния превод само се говореше. Книгата на Надя Рангелова „Как да стана професионален преводач“ е същинско въведение в професията. Днешните младежи имат нужда точно от такъв пътеводител в областта на преводаческите услуги с ясен и достъпен стил. В изложението има сериозна логическа последователност. А най-ценното е практическата насоченост и конкретните съвети към начинаещите преводачи. Убедена съм, че точно от тази яснота и конкретни стъпки имат нужда студентите филолози, за да изберат професията преводач. Затова горещо им препоръчвам настоящата книга! Поздравления за труда, за времето, за стойността!“
Веселина КойнаковаПреподавател в ПУ „Паисий Хилендарски“, катедра „Английска филология“, ръководител на магистърски програми „Лингвистика и превод“ и „Превод и бизнес комуникация“
„Професията на преводача става все по-примамлива за младите хора, владеещи чужди езици, и книгата определено заема достойно място в подготовката им за бъдещата реализация. В нея много подробно и професионално са представени не само различните видове превод – писмен, консекутивен, симултанен, но и типовете, между които художествен, юридически, медицински, технически и бизнес документация. Представени са и наличните бази данни и информационни технологии в помощ на професията. Отделено е и място на законодателната база, като са разгледани възможните позиции за реализация на преводача. Категорично препоръчвам книгата на всеки избрал професия преводач.“

ЗАЩО ДА СИ КУПИТЕ ТАЗИ КНИГА?

Трябва да си купите тази книга, ако сте преводач или искате да станете такъв, защото тя е първата по рода си и съдържа в себе си повече от колкото предполагате. Тя ще ви изстреля много пред вашите конкуренти в намирането на работа и подобряване качеството на услугата, която предлагате на клиентите си.
Не се колебайте, а инвестирайте тази малка сума пари в своето голямо БЪДЕЩЕ. Лесно е, когато имате книгата в библиотеката си, да направите справки за всичко, за което се двоумите, или да почерпите вдъхновение, за да направите стъпка към нови хоризонти.

Надя Рангелова

ПОРЪЧАЙТЕ ТУК

TOP