ВНИМАНИЕ: ЗА ВСИЧКИ, КОИТО ВЛАДЕЯТ ЧУЖДИ ЕЗИЦИ И
ИСКАТ ДА ПРЕВЪРНАТ УМЕНИЯТА СИ В УСПЕШНА КАРИЕРА,

за да достигнат финансова и професионална свобода!

Превеждате, но не знаете как да започнете да печелите от това? Мечтаете за финансова независимост и професионална реализация, но не сте уверени в стъпките, които трябва да предприемете?

Вече е възможно да се реализирате лесно като преводачи в България и чужбина!

БЕЗ курсове БЕЗ излишни вложения БЕЗ колебания при кандидатстване за работа

„КАК ДА СТАНА ПРОФЕСИОНАЛЕН ПРЕВОДАЧ“
е първата по рода си книга в България
за настоящи и бъдещи преводачи!

Тя ще ви научи как да продадете знанията си на висока цена. Тя е вашият пътеводител към успешна кариера и финансова независимост.

„Как да стана професионален преводач“, с автор Надя Рангелова,  е първата по рода си книга на българския пазар, която ще ви научи как да продадете знанията си на висока цена. Тя е вашият пътеводител към успешна кариера и финансова независимост. Не пропускайте шанса да направите първата стъпка към една по-добра и сигурна кариера!

Истината е, че...

Ежедневието на бъдещия професионален преводач често е изпълнено с въпроси:

Как да намеря клиенти?

Как да се позиционирам като професионалист?

Какво е нужно, за да започна да работя като фрийлансър?

Какво да избера – фрийлансър или фирма?

Всички тези въпроси без отговор могат да ви накарат да се чувствате объркани и несигурни в себе си.

Представете си колко уверени и способни ще се чувствате, когато знаете точно какво да направите, за да започнете кариерата си като преводач, без да се чудите как да кандидатствате за работа, как да подготвите автобиографията си, какви цени да предложите на клиентите си или как да използвате най-добрите инструменти за превод.

Книгата „Как да стана професионален преводач“ помага на всички, които знаят езици и искат да си осигурят допълнителни доходи, но изпитват затруднения със:

  • Кандидатстването за работа в преводачески агенции
  • Намирането на крайни клиенти
  • Позиционирането си като професионалисти.

Ако и вие владеете чужд език и искате да станете преводач, тези неща вероятно ви карат да се чувствате неуверени, защото не знаете какво ви е нужно, за да започнете да практикувате като фрийлансър. Искате да постигнете финансова самостоятелност и професионална реализация, което ще ви накара да се чувствате уверени и можещи.

КАКВО Е РЕШЕНИЕТО?

Ако вие знаете чужд език и имате желание да се развивате като преводач на свободна практика, то книгата „Работа като професионален преводач“ е точно за вас. Тя ще ви хване за ръка и ще ви преведе през всичко необходимо да си намерите работа в преводаческата индустрия. Дори с нея във вашата библиотека, ако сте достатъчно находчиви, можете да се замислите да отворите своя агенция за преводи.

Тя е полезна и за професионални преводачи, които все още изпитват затруднения в намирането на пазарна ниша или в определянето на цените си към крайни клиенти и агенции за превод.

Книга Как да стана професионален преводач

СТЪПКА №1

Основи и компетентност

  • Какво е превод? Разбиране на същността на превода и неговата значимост в различни контексти.
  • Начини на доказване на компетентност – овладяване на методите за доказване на преводачески умения, включително сертификации и други форми на валидиране.
  • Машинен превод – преглед на възможностите и ограниченията на машинния превод и как той може да допълва човешкия труд.

СТЪПКА №2

Практическа реализация

  • Юридически форми за осъществяване на дейност като преводач.
  • Как да изготвите автобиография: насоки и шаблони за съставяне на професионална автобиография, която впечатлява работодателите.
  • Как да кандидатствате по обява за превод: подробно ръководство за успешно кандидатстване по обяви за превод, включително изготвяне на мотивационно писмо.
  • Съвети при кандидатстване по обява за превод: допълнителни съвети и трикове за увеличаване на шансовете за успех при кандидатстване.
  • Портали за работа.

СТЪПКА №3

Професионално развитие и пазарна реализация

  • Определяне на пазарна ниша:кКак да анализирате пазара и да изберете специфична ниша, която най-добре отговаря на вашите умения и интереси.
  • Как да комуникирате с целевите си клиенти: ефективни стратегии за изграждане на професионални отношения и успешна комуникация с клиенти.
  • Определяне на пазарна цена: методи за определяне на конкурентни и справедливи цени за вашите преводачески услуги, които отразяват вашето ниво на умения и пазара.
  • Позициониране в социалните канали: изграждане образ на професионалист.

Аз съм Надя Рангелова и съм управител на Агенция за преводи „Олтранс“ вече 18 години. През този период натрупах богат опит и знания, които съм вложила в книгата „Как да стана професионален преводач“.

На първо място осъзнах нуждата от леснодостъпна форма на консултация за всички начинаещи и дори професионални преводачи, които изпитват затруднения да се адаптират към новата пазарна реалност както на българския, така и на чуждия пазар.

След това си помислих, че целият опит, който имам като управител на агенция за преводи и подбор на преводачи за целите на агенцията, би било жалко да не го оформя като лесен наръчник, от който да се възползва всеки нуждаещ се преводач. За всеки преводач и любител на езиците тази книга ще бъде безценен ресурс и безценна добавка към личната му библиотека.

Кажете „Сбогом“ на неувереността в своите знания и умения!

След като прочетете книгата ще получите:

 ясни инструкции и примери за съставяне на автобиография и мотивационно писмо;

 инструкции как да определите вашата пазарна ниша и да намерите клиенти;

насоки за избор между свободна професия и основаване на фирма;

формула как да определите адекватно заплащане за вашите услуги и много други полезни съвети и практики.

 

И всичко това БЕЗ да:

 

 давате пари за курсове за преводачи;

 търсите хаотична и трудна за намиране информация в Интернет;

 бъдете подведени от грешна информация от некомпетентни източници.

Книга Как да стана професионален преводач

Всяка книга е с гаранция!
Ако книгата „Как да стана професионален преводач“ не оправдае очакванията ви, ние ще ви върнем парите.

Благодарим ви за мненията за книгата „Как да стана професионален преводач“!

Златка ЧервенковаПреподавател в Катедра „Английска филология“, ПУ „Паисий Хилендарски“
„За мен беше огромно удоволствие да се запозная с „Как да стана професионален преводач“ от Надя Рангелова, която от позицията си на дългогодишен съсобственик на Агенция за преводи „Олтранс“, е в състояние да опише в детайл видовете превод, преводаческите компетентности, които са нужни на пазара на труда в България, тенденциите, свързани с глобализацията, както и професиите, свързани с превода.
Тази книга е безценно ръководство за всеки, независимо дали е лингвист, инженер, или лекар, който се стреми да навлезе в света на превода, или иска да подобри своите умения и професионализъм в тази област. Книгата е добре структурирано и изчерпателно ръководство, обхващащо всички аспекти на преводаческата професия, което я прави безценен ресурс както за начинаещи, така и за опитни преводачи и редактори.“
Николета ГеоргиеваПреводач с английски език и докторант в ПУ „Паисий Хилендарски“
„Ах, как завиждам на тепърва прохождащите преводачи, че разполагат с такъв безценен пътеводител из необятния свят на превода. Възхитително е да видя отговорите на всеки един въпрос, който съм си задавала в началото на професионалния си път, прилежно и грижливо събрани между две корици. А още по-окуражаващо и силно е въздействието на думите, когато идват от непосредствения опит на изключителен професионалист. Ръководството е написано колкото с ум, толкова и със сърце и безспорно ще бъде верен съюзник не само на начинаещите, но и на най-изпечените преводачи. Аз със сигурност ще го държа на ръка разстояние!“
Светла МариноваСъдружник и управител на агенция за преводи „Софита“
„Впечатлена съм. Това е един всеобхватен съвременен справочник и наръчник в едно, който предоставя важна и полезна информация и дава ясна ориентация във всички аспекти на преводаческата професия. Съдържа множество практични съвети с конкретни примери, включително по отношение на самия преводен процес и преводаческите техники, езиковите правила, обработката на текстове, оформлението, терминологичната работа и т.н. Наръчник от изключителна помощ както при взимането на решения, така и в работния процес на всеки професионален преводач.“
Таня КарабашеваУправляващ собственик, Агенция за превод и легализация „Арте.док“
„Как да стана професионален преводач“ е повече от книга – тя е пътеводител за повече продуктивност и удовлетвореност като преводач, съдържаща практични инструменти за професионално развитие, помагаща за придобиването на специфични знания за успешно реализиране в сферата на преводаческите услуги. Следващият ход е в ръцете на читателите.“
Веселина КойнаковаПреподавател в ПУ „Паисий Хилендарски“, катедра „Английска филология“, ръководител на магистърски програми „Лингвистика и превод“ и „Превод и бизнес комуникация“
„Професията на преводача става все по-примамлива за младите хора, владеещи чужди езици, и книгата определено заема достойно място в подготовката им за бъдещата реализация. В нея много подробно и професионално са представени не само различните видове превод – писмен, консекутивен, симултанен, но и типовете, между които художествен, юридически, медицински, технически и бизнес документация. Представени са и наличните бази данни и информационни технологии в помощ на професията. Отделено е и място на законодателната база, като са разгледани възможните позиции за реализация на преводача. Категорично препоръчвам книгата на всеки избрал професия преводач.“
Надя Рангелова

КОЯ Е НАДЯ РАНГЕЛОВА?

Надя Рангелова е съосновател и управител на Агенция за преводи „Олтранс“ от 2006 година.

Понастоящем е бранд мениджър на агенцията. Завършила е бакалавър „Английска филология“ и магистър „Лингвистика и превод“. Работила е като ръководител на проекти, преводач, редактор и коректор на български език, както и специалист в подбора на изпълнители.

Тъй като е завършила хуманитарна гимназия с профил българска литература и английски език, любовта ѝ към българския език е голяма и заема съществена част от нейната работа.

Заедно със съпруга ѝ Сотир Рангелов създават „Портал с ресурси за преводачи“, където са поместени много полезни материали за кариерното развитие на преводачите.

Тя е създател и водещ на поредицата от уебинари „Работа като професионален преводач – съвети и полезни практики“, достъпни в YouTube канала на „Олтранс“.

КАКВО ЩЕ ОТКРИЕТЕ В ТАЗИ КНИГА

  • Какво е превод
  • Какво е машинен превод и начини на приложение
  • Начини на доказване на компетентност
  • Юридически форми за осъществяване на дейност като преводач
  • Как да изготвите автобиография
  • Как да кандидатствате по обява за превод
  • Съвети при кандидатстване по обява за превод
  • Регистрация в портали за работа
  • Възможности за професионално развитие по начин на реализация
  • Определяне на пазарна ниша
  • Как да комуникирате с целевите си клиенти
  • Определяне на пазарна цена
  • Как да се позиционирате успешно в социалните мрежи
Елица ДимитроваПреводач с английски език и специалист по контрол на качеството
„Как да стана професионален преводач“ е истинско „ръководство на успеха“. Предлага поглед към различните видове езикови услуги и куп практически насоки за работата на преводача, независимо дали работи на свободна практика, или на щат към агенция за преводи. Книгата е подходяща както за потенциални или начинаещи преводачи, така и за специалисти. Приложенията в края я правят полезно помагало за всеки лингвист, работещ с български и английски език.“
Гл. ас. д-р Росица ДековаКатедра „Английска филология“, ПУ „Паисий Хилендарски“
„Как да стана професионален преводач. Ръководство към успеха е изключително ценен ресурс за всеки, който иска да започне и успешно да изгради кариера в областта на превода. Авторът предоставя на читателите един обширен поглед върху ключовите аспекти на професията, както и множество практически съвети за успешна реализация. Книгата е структурирана ясно и логично, предлагайки информация за различните видове езикови услуги и предизвикателствата, свързани с практическата работа като преводач. Това обогатява текста и му придава живот, представяйки професията в реалната ѝ светлина, което прави книгата особено полезна за студенти и начинаещи преводачи.“
Ана Мария ПачеджиеваПреводач с английски език
„Надя Рангелова е изключителен професоналист с много опит и знания в областта си, които решава да сподели с всички, жадни за информация относно преводаческия бранш. Сухата теория от дебелите учебници от миналото отстъпва място на чисто практически съвети, с които преводачът може по лесен и достъпен начин да се ориентира в занаята. Аспектите на професията са изчерпателно описани и онагледени с реални примери от преводаческата кариера на Надя и Агенция за преводи „Олтранс“ и задават тона на бъдещето на професията, вървящо ръка за ръка с технологиите. Категорично мога да определя тази книга като ценен наръчник за всеки преводач.“
Нина ЧочеваPhD, френски език Франколандия
„По времето на моята магистратура по превод нямаше практическо помагало по превод, а за машинния превод само се говореше. Книгата на Надя Рангелова „Как да стана професионален преводач“ е същинско въведение в професията. Днешните младежи имат нужда точно от такъв пътеводител в областта на преводаческите услуги с ясен и достъпен стил. В изложението има сериозна логическа последователност. А най-ценното е практическата насоченост и конкретните съвети към начинаещите преводачи. Убедена съм, че точно от тази яснота и конкретни стъпки имат нужда студентите филолози, за да изберат професията преводач. Затова горещо им препоръчвам настоящата книга! Поздравления за труда, за времето, за стойността!“

ЗА КОГО Е ПОДХОДЯЩА ТАЗИ КНИГА

  • Хора, които владеят поне един чужд език
  • Хора, които обичат и се вълнуват от езика
  • Хора, които обичат да превеждат
  • Хора, които обичат думите
  • Хора, които имат нужда от допълнителен доход
  • Преводачи, които искат да се усъвършенстват
  • Преводачи, които искат да достигнат до нови клиенти
  • Преводачи, които искат да започнат да работят на нови пазари
  • Преводачи, които искат да увеличат цената, на която работят
  • Начинаещи преводачи, които искат да станат професионалисти
  • Филолози, които се колебаят какъв кариерен път да поемат
  • Студенти, които не знаят какви възможности за работа има в една агенция за преводи

ЗАЩО ДА СИ КУПИТЕ ТАЗИ КНИГА?

Трябва да си купите тази книга, ако сте преводач или искате да станете такъв, защото освен че е първата по рода си, тя ще ви помогне да продавате своите услуги на по-висока цена. Тя ще ви изстреля много пред вашите конкуренти в намирането на работа и подобряване качеството на услугата, която предлагате на клиентите си.
Не се колебайте, а инвестирайте тази малка сума пари в своето голямо БЪДЕЩЕ. Лесно е, когато имате книгата в библиотеката си, да направите справки за всичко, за което се двоумите, или да почерпите вдъхновение, за да направите стъпка към нови хоризонти.

Побързайте и вземете КНИГАТА „Как да стана професионален преводач“ сега!

30-дневна гаранция за връщане на парите!

ПОРЪЧАЙТЕ ТУК

TOP