Портал с ресурси за преводачиПортал с ресурси за преводачи

  • Начало
  • Инструкции
    • Езикови правила в българския език
    • Стилистични указания
    • Професионален преводач
    • Работа с преводачески софтуер
  • Уебинари
  • Уъркшоп
    • Индивидуална консултация
  • Блог
  • Новини
  • Контакти

Редактиране на превод в моментни снимки

Редактиране в моментни снимки
Надя Рангелова
сряда, 24 март 2021 / Публикувана в Работа с преводачески софтуер

Редактиране на превод в моментни снимки

Характеристики на услугата „Редактиране на превод в моментни снимки“

Когато е извършен превод на софтуер или потребителски интерфейс, текстът за редактиране се изпраща на редактора под формата на моментни снимки/скрийншоти. Снимките са на изходния език и на целевия език. Задачата на редактора е да свери превода с оригинала и да маркира необходимите поправки директно в моментните снимки. Като допълнение поправките обикновено се записват и във файл, като се описват имената на моментните снимки, изходния текст, целевия текст, типа на грешката и как трябва да се поправи.

Необходими инструменти за извършване на редактиране в моментни снимки

Програмата, която можете да използвате за обработка на картинки, е например Paint.

Инструкции за маркиране на грешки в Paint

  1. Отворете файла с Paint.
  2. Настройте цвета, който ще ползвате за очертаването: натиснете върху оранжевия цвят от палитрата с цветове отдясно.
  3. Изберете инструмента за правоъгълна селекция със заоблени краища.
  4. Направете правоъгълна селекция върху мястото на картинката, което искате да отбележете.
  5. Запишете промените в картинката и затворете програмата.
Редактиране на превод в моментни снимки

Инструкции за описване на грешката във файл

  1. Попълнете доклада за качество с необходимата информация:
    • име на файла;
    • изходен текст;
    • превод;
    • редактиран превод;
    • коментар – напишете дали грешката трябва да се поправи във всички файлове или е единична, какъв тип е грешката.
Инструкции за описване на грешката във файл
Инструкции за описване на грешката във файл

2. Върнете поправените картинки и доклада за качество.

  • Tweet
Tagged under: Работа с преводачески софтуер

Трябва да сте влязъл в профила си , за да коментирате.

Най-ново в блога

  • Индивидуална консултация

    за работа с Trados Studio Можете да се възползв...
  • Ребрандиране на Турция

    Ребрандиране на Турция на Turkiye

    ООН приеха желанието за ребрандиране на Труция ...
  • Употреба на дефис

    Дефис – малко тире

    Какво е дефис Малкото тире или дефис е непункту...
  • Употреба на тире

    Употреба на тире

    Какво е тире Тирето е знак, който се отделя от ...
  • Как да определите своята пазарна ниша

    Как да определите своята пазарна ниша

    Какво е пазарна ниша Пазарна ниша е тясно разгр...

Етикети

Езикови правила Кандидатстване по проект Професионална компетентност Работа от вкъщи като преводач Работа с преводачески софтуер Стилистични указания качествен контрол
  • Политика за поверителност
  • Общо споразумение
  • Политика за бисквитките
  • Контакти

© 2021. Всички права запазени. "Олтранс" ООД

TOP