Портал с ресурси за преводачиПортал с ресурси за преводачи

  • Начало
  • Инструкции
    • Езикови правила в българския език
    • Стилистични указания
    • Професионален преводач
    • Работа с преводачески софтуер
  • Уебинари
  • Уъркшоп
    • Индивидуална консултация
  • Блог
  • Новини
  • Контакти

Как да кандидатствате по обява за превод. Изготвяне на имейл и необходими документи

Как да кандидатствате по обява за превод
Надя Рангелова
петък, 26 март 2021 / Публикувана в БЛОГ

Как да кандидатствате по обява за превод. Изготвяне на имейл и необходими документи

Порталите за работа публикуват различни обяви за превод на проекти на различни езици. Обикновено те ви дават възможност да се абонирате да получавате само тези обяви, които отговарят на вашите спецификации по работни езици и области на превод. Когато получите обява, по която искате да кандидатствате, вие трябва да изготвите имейл в отговор на запитването на клиента. Този отговор е вашият шанс да изпъкнете над останалите кандидати. Ето защо е толкова важно той да е подготвен професионално, като трябва да следва няколко важни стъпки. Вижте по-долу примерна обява и подходящия отговор.

Обява за превод на проект

Превод на ултразвукова машина за почистване

Езикова комбинация: английски – български език

Обем: 3000 думи

Описание: Преводът ще се извършва в PowerPoint. Текстът е по-скоро маркетингов, отколкото технически. Предимство имат преводачите, които са специализирани в превода на маркетингови материали, като техническата специализация е плюс.

Отговор на преводач по обява за превод

Здравейте,

казвам се Мариета Иванова и съм преводач на пълен работен ден с английски и български език от 2015 година.

Считам, че съм точният избор за превода на ултразвукова машина за почистване, защото:

– имам опит в превод на маркетингови материали от 7 години. Превела съм над 50 000 думи в областта. Последни проекти: представяне на вино (брошура и уеб сайт) – 1000 думи; реклама на нова серия автомобили (видео клип и обучителни материали) – 8000 думи; прахосмукачка-робот (рекламна кампания) – 4000 думи;

– владея отлично английски език вследствие на висше образование „Английска филология“ и „Лингвистика и превод“;

– отлично владея работата с PowerPoint и преводачески софтуер;

– провеждам задълбочена проверка на терминологията на всеки проект;

– извършвам качествен контрол на своя превод преди предаване;

– на линия съм да предам превода в посочения от вас срок.

Оставам на разположение за въпроси.

Елементи на добрия отговор

Започнете с вашето име и от колко години се занимавате с преводачество. Ако това е вашата работа на пълен работен ден, задължително го отбележете.

Изложението във вашия отговор трябва да започва с описанието на проекта, за да е сигурен клиентът, че отговорът ви не е шаблонен. Така предавате вашето лично отношение. В изложението описвате защо сте подходящ/а за тази обява: вашия опит в обем и от един до три последни ваши проекти, които са в същата област като на проекта от обявата. Потвърждавате, че владеете езиковата комбинация от обявата, както и употребата на софтуера, ако има отбелязан такъв. Следват всички ваши умения, които считате, че ще отличат кандидатура ви пред останалите – това могат да са извършване на качествен контрол, как проверявате терминологията, надеждност и точност при предаване, допълнителни квалификации, които са в областта на проекта.

Винаги завършвайте своето писмо с уверение, че искате да си сътрудничите с клиента по този или друг проект и че сте на разположение за въпроси. Обсъждайте цени, ако клиентът е поискал информация за това. Ако не, те ще бъдат обсъдени на следващ етап.

Съвети при кандидатстване по обява за превод

  • Отговорете възможно най-бързо.
  • Използвайте задължително ключовите думи от обявата на клиента (подчертани са в примерния отговор).
  • Не използвайте един и същ отговор за всяка обява – напасвайте според изискванията.
  • Бъдете кратки, ясни и конкретни.
  • Предоставете необходимите документи, ако клиентът изисква такива – автобиография, дипломи, сертификати, препоръки, договор или споразумение за извършване на услугата. За да можете да реагирате бързо, подгответе ги предварително сканирани.
  • Tweet
Tagged under: Кандидатстване по проект

МОЖЕ ДА ПРОЧЕТЕТЕ ОЩЕ

Необходими документи при кандидатстване за проект за превод
Необходими документи при кандидатстване за проект за превод
Работа от вкъщи като преводач - благословия или проклятие
Работата от вкъщи като преводач – благословия или проклятие
Кои са най-важните аксесоари за един преводач
Кои са най-важните аксесоари за един преводач

Най-ново в блога

  • Топ 12 к ласация с филми за преводачи

    Топ 12 филми за преводачи

    Класацията на my.Oltrans.bg за най-добри филми ...
  • Годишна данъчна декларация

    Защо е важно и какво е необходимо да се подаде годишна данъчна декларация, когато сте работили на граждански договор

    Зададохме най-важните въпроси, които касаят под...
  • Индивидуална консултация

    за работа с Trados Studio Можете да се възползв...
  • Ребрандиране на Турция

    Ребрандиране на Турция на Turkiye

    ООН приеха желанието за ребрандиране на Труция ...
  • Употреба на дефис

    Дефис – малко тире

    Какво е дефис Малкото тире или дефис е непункту...

Етикети

Езикови правила Кандидатстване по проект Професионална компетентност Работа от вкъщи като преводач Работа с преводачески софтуер Стилистични указания качествен контрол
  • Политика за поверителност
  • Общо споразумение
  • Политика за бисквитките
  • Контакти

© 2021. Всички права запазени. "Олтранс" ООД

TOP