Портал с ресурси за преводачиПортал с ресурси за преводачи

  • Начало
  • Инструкции
    • Езикови правила в българския език
    • Стилистични указания
    • Професионален преводач
    • Работа с преводачески софтуер
  • Уебинари
  • Блог
  • Новини
  • Контакти

Работата от вкъщи като преводач – благословия или проклятие

Работа от вкъщи като преводач - благословия или проклятие
Надя Рангелова
понеделник, 01 март 2021 / Публикувана в БЛОГ

Работата от вкъщи като преводач – благословия или проклятие

Как като преводач да организираме работното си време от вкъщи

Обикновено на този, който избира да работи от вкъщи, се пада да поеме и повечето битови и семейни задължения, като водене и забиране на деца от училище, плащане на сметки, домакински задължения. Ако нямате изграден стриктен график, който да разграничава часовете за работа и часовете за семейството, то тогава вие имате сериозен проблем.

Работа от вкъщи на пълен работен ден

Работа от вкъщи като преводач на пълен работен ден

Работещите от вкъщи със сигурност се сблъскват с няколко основни проблема. Първият от тях е капанът „свободно време“. Когато сме си вкъщи, някак си подсъзнателно си мислим, че това е почивен ден и можем да вършим нещата, които вършим през почивните си дни. Често пъти не допълнителните задачи, а основната ни работа остава на заден план. За да не попаднете в този капан, трябва много прецизно и твърдо да си разчетете работните часове и часовете за извънработни занимания. Моят съвет е да си организирате времето за работа спрямо останалите задължения, така че то да бъде с приоритет. Не забравяйте, че преводачеството е дейността, която ви осигурява доходи и не трябва да я подценявате. Можете да фиксирате плаващо работно време, няколко часа сутрин и няколко часа следобед, защо не и вечер, това зависи само от вас. Правилото тук е веднъж фиксирали работните си часове за деня, да се стараете да ги спазвате стриктно. Порочна практика е да се опитвате да съвместявате работата си с домакинстване например. Всички странични дейности ще ви разсеят и ще рефлектират върху качеството на работата ви. Обикновено тези дейности отнемат повече време, отколкото сте си представяли или определили за тях. Повтаряйте си, че работата ви в тези часове е на първо място и трябва да се концентрирате върху нея.

Ако нямате конкретен проект през фиксираните часове, можете да използвате времето за личностно развитие – да се свържете с нов клиент, да обогатите автобиографията си с последен проект, да прочетете полезна статия, да споделите върху какво последно сте работили в социалните мрежи.

Вторият капан е разсейването. Докато в една офис среда вие имате само заобикалящите звуци на работата и единствено колегите ви могат да ви разсейват, у дома нещата стоят по друг начин. Източниците на разсейване могат да са много – от малки деца до любим сериал, така че вие трябва да имате система за противодействие. Най-трудно е да се справите с малките деца, защото на тях и да им обеснявате, че трябва да не ви безпокоят, те като че ли на пук точно тогава ще ви притесняват най-много. В този случай по-добре е да избягвате да работите в часовете, когато активно обгрижвате децата си и да запазите енергията си за работа тогава, когато има кой да ви помогне, когато те са по-спокойни или спят. В противен случай ще изхабите всичките си сили да ги накарате да ви оставят намира и ще бъдете твърде изморени да продължите с работата си, когато имате вече тази възможност.

Работа от вкъщи на половин работен ден

Да предположим, че работата като преводач на свободна практика е ваша втора работа, половин ден сте на вашата основна работа и след това можете да поемате проекти за превод от вкъщи. Преводач на свободна практика е предпочитана дейност за майки с деца, които използват времето следобед вкъщи, за да си осигурят допълнителен доход. Това не е проблем, ако успявате да съчетаете работата си и семейните задължения. Тук важи същото правило като описаното по-горе, но в обратен ред. Това е така, защото вие първоначално сте избрали работа на половин ден, за да можете да бъдете от помощ на семейството си. Не бива да измествате центъра на важност с допълнителната дейност.

Работа от вкъщи като преводач на половин работен ден

Не позволявайте допълнителната ви работа, в случая преводачеството, да измества семейството ви. Ако го допуснете, много скоро ще натрупате напрежение от факта, че преводите ви отдалечават от близките ви и други различни приятни занимания. Отново фиксирайте работните си часове спрямо задълженията си и се опитвайте да ги спазвате стриктно, за да изградите навик у себе си и близките си. Можете да определите тези часове например след като сте помогнали на близките ви да решат битов проблем или след като сте обърнали достатъчно внимание на децата. Не допускайте системно да работите до късна доба, защото няма да можете да си позволите тази практика дълго време и тя ще се отрази негативно върху качеството на труда ви.

Работа като извънреден труд

В много от случаите преводачите извършват преводи като извънреден труд. Ако сте от типа хора, които могат да жонглират с много задачи наведнъж или пък сте свободни откъм семейни задължения, тогава можете да си позволите да полагате извънреден труд вечер, през уикенда или по време на празници. Съвсем вероятно е да печелите повече работа, ако сте на разположение през времето, през което другите преводачи не са на линия. Но, ако имате семейство, трябва обмислено да вземете решението, че се отказвате от времето с близките си, за да може съвестта ви да е чиста и да се отдадете единствено на работата си.

Работа от вкъщи като преводач с извънреден труд

В която и ситуация да се намирате, винаги помнете, че преводът е дейността, която сте избрали да ви носи доходи, основни или допълнителни, така че тя трябва да е качествена и на ниво, затова, когато я работите, трябва да се фокусирате върху нея, а не да я вършите между другото. Да бъдете преводач на свободна практика може да е много приятна и благодарна работа, ако спазвате простите правила на организираност и всеотдайност.

  • Tweet
Tagged under: Работа от вкъщи като преводач

МОЖЕ ДА ПРОЧЕТЕТЕ ОЩЕ

Как да кандидатствате по обява за превод
Как да кандидатствате по обява за превод. Изготвяне на имейл и необходими документи
Как да обособите работното си място като преводач
Как да обособите работното си място като преводач
Необходими документи при кандидатстване за проект за превод
Необходими документи при кандидатстване за проект за превод

Най-ново в блога

  • Ребрандиране на Турция

    Ребрандиране на Турция на Turkiye

    ООН приеха желанието за ребрандиране на Труция ...
  • Употреба на дефис

    Дефис – малко тире

    Какво е дефис Малкото тире или дефис е непункту...
  • Употреба на тире

    Употреба на тире

    Какво е тире Тирето е знак, който се отделя от ...
  • Как да определите своята пазарна ниша

    Как да определите своята пазарна ниша

    Какво е пазарна ниша Пазарна ниша е тясно разгр...
  • Как да подобрите качеството на своите преводи

    Как да подобрите качеството на своите преводи – практически съвети

    Осигуряването на високо качество е чувствителна...

Етикети

Езикови правила Кандидатстване по проект Професионална компетентност Работа от вкъщи като преводач Работа с преводачески софтуер Стилистични указания качествен контрол
  • Политика за поверителност
  • Общо споразумение
  • Политика за бисквитките
  • Контакти

© 2021. Всички права запазени. "Олтранс" ООД

TOP